Je voudrais aussi rassurer certain(e)s ami(e)s blogueu(r)(se)s. Certes tout changement est déroutant, mais prenez les choses petit à petit. Commencer par intégrer des blocs « texte » et des blocs « image » simple.
Je voudrais aussi rassurer certain(e)s ami(e)s blogueu(r)(se)s. Certes tout changement est déroutant, mais prenez les choses petit à petit. Commencer par intégrer des blocs « texte » et des blocs « image » simple.
Depuis quelques temps, je surveillais ce qui semblait être une fuite d’huile. Cela se produisait après avoir roulé. Quelques gouttes noires qui tombaient au sol lorsque le moteur était encore chaud. Pas après. / For some time, I had been monitoring what appeared to be an oil leak. This was happening after driving. A few black drops that fell to the ground when the engine was still hot. Not after.
Je stoppe là. C’est assez difficile comme cela. Je vais retourner dans le trou de souris d’où je ressortirais, peut-être un jour, à condition d’arrêter de polluer notre belle langue française, qui ne mérite pas cela.
Les garçons sont restés ici pendant que les filles ont été visiter Besançon. Plus que Besançon, ce sont quelques appartements dans Besançon qui ont été visités par Lola et Sylvie. De rares appartements pris d’assauts par des myriades de parents désireux que leur enfant ait un logement.
Ce matin une émission de France Inter m’a attrapé. Un interprète expliquait un grand moment de solitude vécu lors d’une émission où une auteure de langue anglaise, très bavarde et pourvue d’une langue très riche et précise, parlait sans s’arrêter. / This morning a show from France Inter caught me. An interpreter was explaining a great moment of loneliness experienced during a program where an English-language author, very talkative and provided with a very rich and precise language, spoke without stopping.